珩怎么读,TED演讲:为何人们常常联络,却依然感到孤独?,中央一套直播在线观看

咱们对技能的等待越来越多,一同,咱们对相互的等待却越来越少了?电子产品和网络人物好像正从头界说着人们的沟通和沟通,Sherry致力于研讨这种影响,并引发这样的深入考虑:咱们终究需求怎样的沟通办法?

中英对照翻译

Just a moment ago, my daughter Rebecca texted me for good luck. Her text said, "Mom, you will rock." I love this珩怎样读,TED讲演:为何人们常常联络,却仍然感到孑立?,中心一套直播在线观看. Getting that text was like getting a hug.

几分钟前,我接到了我女儿的短信,她说你一定会震动全场,我太喜爱这个了,接到这条短信就像得到了她的拥抱。

And so there you have it. I embody the central paradox.I'm a woman who loves getting texts who's going to tell you that too many of them can be a problem.

全部咱们看到了,我自己就处在这样一个中心对立里。我自己十分喜爱收短信。但却要通知咱们太多的短信会成为一个大问题。

Actually that reminder of my daughter brings me to the beginning of my story. 1996, when I gave my first TED Talk, Rebecca was five years old and she was sitting right there in the front row.

实际上,我的女儿让我想起了这个故事的初步。1996年,当我第一次TED讲演时,Rebecca 只需5岁,她就坐在那里最前排。

I had just written a book that celebrated our life on the internet and I was about to be on the cover of Wired magazine. In those heady days, we were experimenting with chat rooms and online virtual communi甄嬛传演员表ties. We were exploring different aspects of ourselves.

那时我刚写了本书,庆祝咱们的网络新日子。并且即将成为《连线》杂志 (Wired) 的封面人物。在那些令人沉醉的日子里,咱们体会着网络聊天室和在线虚拟社区。咱们正从不同的视点探究自己。

And then we unplugged. I was excited. And, as a psychologist, what excited me most was the idea that we would use what we learned in the virtual world about ourselves, about our identity, to live better lives in the real world.

我对此感到十分振奋。作为一个心思学家,最令我振奋的便是这样的理念:咱们会运用咱们在虚拟国际中对自己,对咱们自身认同的了解改进咱们的实际日子。

Now fast-forward to 2012. I'm back here on the TED stage again. My daughter's 20. She's a college student. She sleeps with her cellphone, so do I. And I've just written a new book, but this time it's not onethat will get me on the cover of Wired magazine.

现在让咱们快进到2012年我又从头回到了 TED 的讲台。我的女儿现已是一名20岁的大学生了。她睡觉都抱着她的手机。实际上我也是。我刚刚完成了一本新书,可是这一本却不会让我登上《连线》杂志的封面。

So what happened? I'm still excited by technologimax是什么意思y, but I believe, and I'm here to make the case, that we're letting it take us places that we don't want to go.

那这十几年间刘纯燕发作了什么呢?我仍然为科技而振奋是我信任并且想要向咱们阐明咱们正在听任科技它将咱们带向歧途。

Over the past 15 years, I've studied technologies of mobile communication an飓风途径d I've interviewed hundreds and hundreds of people, young and old, about their plugged in lives.

在曩昔的15年间我一向在研讨移动通讯技能的影响并且访问了成百上千的人,年青的或年长的了解他们的“移动日子”。

And what I've found is that our little devices, those little devices in our pockets, are so psychologically powerful that they don't only change what we do, they change who we are.

我发现在咱们的口袋中,那些轻盈的电子设备,在心思学上有着如此强壮的力气。它们不只改动了咱们的日子办法,也改动了咱们自身。

Some of the things we do now with our devices are things that, only a few years ago, we would have found odd or disturbing, but they've quickly come to seem familiar,just how we do things.

咱们现在用电子设备做的一些作业,就在几年前还被以为是稀罕或让interest人厌烦。可是很快咱们就习以为常——仅仅咱们的行事办法罢了。

So just to take some quick examples: People text or do email during corporate board meetings. They text and shop and go on Facebook during classes, during presentations, actually during all meetings.

人们在公司的董事会议上发短信或写邮件。人们在上课时、听陈述时,实际上在简直全部的会议上,发短信、网购、阅读脸谱。

People talk to me about the important new skill of making eye contact while you're texting. (Laughter) People explain to me that it's hard, but that it can be done. Parents text and do email at breakfast and at dinnerwhile their children complain about not having their parents' full attention.

乃至有人通知我一项重要的新技能——发短信时怎样与他人进行目光沟通!他们说这尽管难但仍是能够做到的。爸爸妈妈在早餐和晚餐时发短信和邮件,孩子们因此诉苦爸爸妈妈对他们不行重视。

But then these same childrendeny each other their full attention. This is a recent shot of my daughter and her friends being togetherwhile not being together. And we even text at funerals. I study this. We remove ourselves from our grief or from our revery and we go into our phones.

但一同这些孩子也很少用心肠与相互共处。她们尽管处在相同的空间确没有实在地一同共处。人们乃至在葬礼上发短信。我研讨这一现象:咱们需求其他东西,来涣散咱们的哀痛或许想入非非。所以咱们需求玩手机。

Why does this matter? It matters to me because I think we're setting ourselves up for trouble — trouble certainly in how we relate to each other, but also trouble in how we relate to ourselves and our capacity for self-reflection.

这样有问题吗?我以为却是有问题,咱们正在为自己挖圈套,这个圈套无疑会影响人与人之间的联络,一同也会影响咱们和自己的联络,低咱们知道和检讨自己的才干。

We're getting used to a new way of being alone together. People want to be with each other, but also elsewhere — connected to all the different places they want to be. People want to customize their lives. They want to go in and out of all the places they are because the thing that matters most to them is control over where they put their attention.

咱们越来越习气这种新的"一同独处” 的共处办法。人们希望待在一同,是一同也 “在别处”—— 连线到他们想去的不同当地。人们想要定制他们的日子,想要在不同的场合和地址之间切换,由于对他们来说最重要的是操控和分配他们的精力。

So you want to go to that board meeting, but you only want to pay attention to the bits that interest you. And some people think that's a good thing.But you can end up hiding from each other, even as we're all constantly connected to each other.

例如你想去参与董事会议例可是只想重视你感兴趣的一小部分内容。有人以为这是功德,g7但久而久之,人们就会对他人躲藏自己,即便咱们一向保持着相互间的联络。

A 50-year-old business man lamented to me that he feels he doesn't have colleagues anymore at work.When he goes to work, he doesn't stop by to talk to anybody, he doesn't call. And he says he doesn't want to interrupt his colleagues because, he says, "They're too busy on their email."

一位五十岁的商人曾悲痛的通知我,他觉得作业时不再有搭档了。他作业时不会停下来和他人说话,他不打电话,他说他不想打断他的搭档,由于他说:他们都忙着发邮件。

But then he stops himself and he says, "You know, I'm not telling you the truth. I'm the one who doe华润衢州医药有限公司sn't want to be interrupted. I think I should want to, but actually I'd rather just do things on my Blackberry."

他说:“ 其实我没有说实话,”“ 我也不想让他人打扰我。”“ 我觉得我应该想(被打扰)的,”“ 可是实际上我更乐意用我的黑莓手机(联络他人)

Across the generations, I see that people can't get enough of each other, if and only if they can have each other at a distance, in amounts they can control. I call it the Goldilocks effect: not too close, not too far, just right.

不论哪一代人,我发现他们无法从相互那里得到满足的重视—假如他们仅仅将相互保持在一种能够操控的间隔规模里。我把这种现象称作 Goldilocks 适合效应:不太近,也不太远,刚刚好。

But what might feel just right for that middle-aged executive can be a problem for an adolescent who needs to develop face-to-face relationshipsgoogle地球. An 18-year-old boy who uses texting for almost everything says to me wistfully, "Someday, someday, but certainly not now, I'd like to learn how to have a conversation."

可是关于方才那位中年商人来说刚刚好的间隔对需求学会与人面临面沟通的青少年来说,却或许过分疏远。有一个18岁的孩子他简直任何作业都用发短信处理,他惆怅地跟我说“总有一天,可是当然不是现在我会学习一下怎样跟人攀谈。”

When I ask people "What's wrong with having a conversation?" People say, "I'll tell you what's wrong with having a conversation. It takes place in real time and you can't control what you're going to say." So that's the bottom line.

我问人们“为什么不面临面攀谈?”他们答复说:“ 由于面临面攀谈是实时发作的,你无法操控你要说什么。”所以这才是最重要的:

Texting, email, posting, all of these things let us present the self as we want to be.We get to edit, and that means we get to delete, and that means we get to retouch, the face, the voice,the flesh, the body — not too little, not too much, just right.

发短信, 写邮件,贴相片发状况全部这些都能让咱们向他人呈现出咱们想变成的姿态。咱们能够修正便是说咱们能够删去,能够修正和润饰咱们的面庞,声响乃至咱们的整个形象让它不少也不多刚刚好。

Human relationships are rich and they're messy and they're demanding. And we clean them up with technology. And when we do, one of the things that can happen is that we sacrifice conversation for mere connection. We short-change ourselves. And over time, we seem to forget this, or we seem to stop caring.

人类的联络十分丰富也很杂乱,并且需求技巧和精力来处理。咱们现在能够用技能使它变简洁。在咱们做这种简化时一个很或许的问题便是咱们为了简洁的联络扔掉了面临面的沟通咱们这是掩耳盗铃。久而久之,咱们好像忘记了这一点,或许没有人在乎这一点,

I was caught off guard when Stephen Colbert asked me a profound question, a profound question. He said, "Don't all those little tweets, don't all those little sips of online communication, add up to one big gulp of real conversation?" My answer was no, they don't add up.

Stephen Colbert问过这样一个让我猝不及防的深入的问题。十分深入。他说:“ 莫非那些细小的简略的在线沟通的片段加在一同不能等同于实在的攀谈吗?”我的答复是“不能”。 那些片段不能整合在一同。

Connecting in sip强力枇杷露s may work for gathering discrete bits of information, they may work for saying, "I'm thinking about you," or even for saying, "I love you," — I mean, look at how I felt when I got that text from my daughter — but they don't really work for learning about each other, for really coming to know and understand each other.

以这种小片段的办法沟通或许能够收集到那些精心修饰过的信息,或许表达 “ 我在想你 ”, 乃至表达 “我喜爱你”, 的确, 愿望一下接到女儿那条短信时我有多么快乐。可是那些小片段很难让咱们相互了解,实在地了解和了解对方。

And we use conversations with each other to learn how to have conversations with ourselves. So a flight from conversation can really matter because it can comprom珩怎样读,TED讲演:为何人们常常联络,却仍然感到孑立?,中心一套直播在线观看ise our capacity for self-reflection. For kids gro珩怎样读,TED讲演:为何人们常常联络,却仍然感到孑立?,中心一套直播在线观看wing up, that skill is the bedrock of development.

咱们在与相互攀谈的一同也学习着怎样同自己沟通。所以扔掉面临面攀谈的确有着很大的影响,由于这会危害咱们自我检讨的才干。关于孩子们来说这项才干是生长的一个重要的柱石。

Over and over I hear, "I would rather text than talk." And what I'm seeing is that people get so used to being short-changed out of real conversation, so used to getting by with less, that they've become almost willing to dispense with people altogether.

我一次又一次地听到:“比起说话我更乐意发短信。”我所看到的也是人们如此习气于掩耳盗铃,逃离实在的攀谈,如此习气于逃向更少更浅的沟通,以至于他们简直越来越希望躲开他人。

So for example, many people share with me this wish,that some day a more advanced version of Siri, the digital assistant on Apple's iPhon珩怎样读,TED讲演:为何人们常常联络,却仍然感到孑立?,中心一套直播在线观看e, will be more like a best friend, someone who will listen when others won't.

许多人跟我讲过这样的希望,有一天,更高版别的Siri,(苹果公司iphone的智能语音帮手)会更像一个好朋友,一个当他人都无暇顾及你时还耐性倾听的挚友。

I believe this wish reflects a painful truth that I've learned in the past 15 years. That feeling that no one is listening to me is very important in our relationships with technology. That's why it's so appealing to have a Facebook page or a Twitter feed 。

我信任这样的希望反映了曩昔15年间我了解到的一个苦楚的实际:那种“没有人乐意听我倾吐”的感觉,在咱们与科技的联络里起了重要的效果。这就解说了为什么咱们这么喜爱脸谱facebook,或许推特twitter。

so many automatic listeners. And the feeling that no one is listening to me make us want to spend timewith machines that seem to care about us.

上面有这么多主动生成的听众呀! 并且那种没人倾听的感觉,使咱们更乐意和看似关怀咱们的机器待在一同。

We're developing robots, they call them sociable robots, that are specifically designed to be companions — to the elderly, to our children, to us. Have we so lost confidence that we will be there for each other?

咱们在开发一种被称作“社会性机器人”的珩怎样读,TED讲演:为何人们常常联络,却仍然感到孑立?,中心一套直播在线观看产品,它们是专门规划来陪同白叟,孩子,乃至咱们每个人的。咱们现已对给予相互关怀,毫无决心了吗?

During my research I worked in nursing homes, and I brought in these sociable robots that were designed to give the elderly the feeling that they were understood. And one day I came in and a woman who had lost a child was talking to a robot in the shape of a baby seal.

我的有一项在调理院进行的研讨,咱们把“社会性机器人”带到调理院里,希望它们能够给予白叟被了解的温暖感。一天,我走进调理院,看到一位失掉孩子的妇女,正在对着一个小海豹形状的机器人说话。

It seemed to be looking in her eyes. It seemed to be following the conversation. It comforted her. And many people found this amazing.

这个机器人看上去像在看她的眼睛,看上去像听得懂她说话,它能够给她安慰,许多人都觉得这种技能很棒。

But that woman was trying to make sense of her life with a machine that had no experience of the arc of a human life. That robot put on a great show. And we're vulnerable. People experience pretend empathyas though it were the real thing.

可是那位妇女居然在企图让一个对人类的日子轨道毫无感触的机器了解她!那个机器人仅仅完成了一场很棒的扮演。咱们是如此软弱,会把假装的怜惜和共识当作真的。

So during that moment when that woman was experiencing that pretend empathy, I was thinking, "That robot can't empathize. It doesn't face death. It doesn't know life."

在那位妇女沉溺于机器人带给她的假装怜惜的时分,我在想:“那个机器人不或许实在地怜惜。”它不必面临逝世,它也底子不明白人生。

And as that woman took comfort in her robot companion, I didn't find it amazing; I found it one of the most wrenching, complicated moments in my 15 years of work. But when I stepped back,

看到这位从机器人的陪同中寻觅安慰的妇女,我一点都不觉得这技能先进,我发现那是我这15年的作业里最杂乱、最纠结、最不是味道的时刻。可是当我退一步来看,

I felt myself at the cold, hard center of a perfect storm. We expect more from technology and less from each other. And I ask myself, "Why have things come to this?"

我感到自己就在这场完美风暴严寒无情的中心。咱们关于技能的希望越来越多,对相互的期叮当猫望却越来越少。我问自己:“为什么会这样呢?”

And I believe it's because technology appeals to us most where we are most vul男生烫发nerable. And we are vulnerable. We're lonely, but we're afraid of intimacy.

我信任,原因是技能,最招引咱们的当地,正是咱们最软弱的一方面。咱们都很软弱——咱们很孑立,却又惧怕密切的联络。

And so from social networks to sociable robots,we're designing technologies that will give us the illusion of companionship without the demands of friendship.

所以咱们研制交际网站和“社会性机器人”这样的技能,使咱们能够在不需求实在友谊的状况下,体会被关怀和陪同的幻觉。

We turn to technology to help us feel connected in ways we can comfortably control. But we're not so comfortable. We are not so much in control.

咱们凭借技能找到和他人保持联络的感觉,并且能够舒畅地操控这种联络。 可是其实咱们并没有这么舒畅,也没能很好地操控。

These days, those phones in our pockets are changing our minds and hearts because they offer us three gratifying fantasies. One, that we can put our attention wherever we want it to be; two, that we will always be heard; and three, that we will never have to be alone.

现在,咱们口袋中的手机正在改动咱们的主意和咱们的心灵,缘于它们带来了三种让人振奋的幻觉:一、咱们能够把精力分配到任何咱们想重视的当地;二、总会有人倾听咱们;三、咱们永久都不必独自一人。

And that third idea, that we will never have to be alone, is central to changing our psyches. Because the moment that people are alone, even for a few seconds, they become anxious, they panic, they fidget, they reach for a device.

这第三种“咱们永久不必独处”的幻觉,关于改动咱们的心思状况是最要害的。由于当人们独处的时分,即便只需几秒钟,他们也会变得焦虑,惊惧,坐立难安,因此转向那些电子设备。

Just think of people at a checkout line or at a red light. Being alone feels like a problem that needs to be solved. And so people try to solve it by珩怎样读,TED讲演:为何人们常常联络,却仍然感到孑立?,中心一套直播在线观看 connecting. But here, connection is more like a symptom than a cure.

想想在人们在排队的时分,等红灯的时分。独处像是变成了一个亟待处理的问题。 所以人们试着用联络他人恩恩撸的办法处理它。可是这种联络更像是一种症状而不是实在的医治。

It expresses, but it doesn't solve, an underlying problem. But more than a symptom, constant connection is changing the way people think of themselves. It's shaping a new way of being.

它表达着咱们的焦虑,却没有处理底子的问题。可是它又不只仅是一种症状——频频的联络改动着人们,对自己的了解。它催生了一种的新的日子办法。

The best way to describe it is, I share therefore I am. We use technology to define ourselves by sharing our thoughts and feelings even as we're having them. So before it was: I have a feeling, I want to make a call.

对此最好描绘是,“我共享,故我在。” 咱们用技能来界说自己,共享咱们的主意和感觉, 乃至在咱们刚刚发生这些主意的时分。所以曾经的状况是,我有了一个主意,我想打电话通知他人。

Now it's: I want to have a feeling, I need to send a text. The problem with this new regime of "I share therefore I am" is that, if we don'珩怎样读,TED讲演:为何人们常常联络,却仍然感到孑立?,中心一套直播在线观看t have connection, we don't feel like ourselves. We almost don't feel ourselves.

现在,作业变成了,我想要有个主意, 所以我需求发短信通知他人。 这种 “我共享,故我在”的问题在于,假如咱们跟他人断了联络,咱们就感觉不再是自己了。咱们简直感觉不到自己的存在了。

So what do we do? We connect more and more. But in the process, we set ourselves up to be isolated.How do you get from connection to isolation?

所以咱们怎样办呢?咱们的联络越来越多。可是与此一同,咱们也把自己阻隔起来。为什么联络会导致阻隔呢?

You end up isolated if you don't cultivate the capacity for solitude, the ability to be separate, to gather yourself. Solitude is where you find yourself so that you can reach out to other people and form real attachments.

原因是没有培育独处的才干。一种能够与外界别离,会集自己的思维的才干。在独处中,你能够找到自己,这样你才干很好的转向他人,与他们构成实在的联络。

When we don't have the capacity for solitude, we turn to other people in order to feel less anxious or in order to feel alive. When this happens, we're not able to appreciate who they are. It's as though we're using them as spare 球迷网parts to support our fragile sense of self.

当咱们缺少独处才干的时分,咱们联络他人仅仅是为了削减焦虑感,或许为了感觉到自己还活着。这时分,咱们并不实在地赏识他人,而这好像是把他们当作支撑咱们软弱的自我感的备用零件。

We slip into thinking that always being connected is going to make us feel less alone. But we're at risk, because actually it's the opposite that's true. If we're not able to be alone, we're going to be more lonely.

咱们简略地以为总和他人保持联络,就能让咱们不那么孑立。可是这是有危险的,由于实际恰好相反。假如咱们不能够独处,咱们会愈加孑立。

And if we don't teach our children to be alone, they're only going to know how to be lonely.When I spoke at TED in 1996, reporting on my studies of the early virtual communities,

而假如咱们不能教会咱们的孩子独处,他们只能学会怎样体会孑立。1996年我在TED讲演,陈述我关于前期虚拟社区的研讨时

I said, "Those who make the most of their lives on the screen come to it in a spirit of self-reflection." And that's what I'm calling for here, now: reflection and, more than that, a conversation about where our current use of technology may be taking us, what it might be costing us.

我说:“那些关于网络国际,最为投入的人是带着一种自我检讨的精力上网的。”这也是我现在想要呼吁的,咱们需求一些反思,更甚者是,打开对话评论咱们现在对技能的运用会将咱们带向何方,会让咱们失掉什么。

We're smitten with technology. And we're afraid, like young lovers, that too much talking might spoil the romance. But it's time to talk. We grew up with digital technology and so we see it as all grown up. But it's not, it's early days.

咱们被技能迷住了,并且咱们就像年青的恋人相同,惧怕说太多话会销毁浪漫的气氛。可是是时分该攀谈了。数字技能随同咱们长大,所以咱们也引诱女性以为技能现已很老练。实则否则,它还在起步阶段。

There's plenty of time for us to reconsider how we use it, how we build it. I'm not suggesting that we turn away from our devices, just that we develop a more self-aware relationship with them, with each other and with ourselves.

咱们还有许多的时刻来反思咱们应当怎样运用它,怎样开展它。我并不是说,咱们应该扔掉咱们的电子设备,我仅仅主张咱们应当与电子设备、与他人、也与自己,树立愈加有自我意识的联络。

I se权色e some first steps. Start thinking of solitude as a good thing. Make room for it. Find ways to demonstrate this as a value to your children. Create sacred spaces at home — the kitchen, the dining room — and reclaim them for conversation.

咱们能够从这些方面开端改动:把独处作为一件功德,为它留出空间。向你的孩子们阐明独处的价值。在家里拓荒出专门的空间,例如厨房或许客厅,用于和家人攀谈。

Do the same thing at work. At work, we're so busy communicating that we often don't have time to think, we don't have time to talk, ab塔巴塔out the things that really matter. Change that.

在作业中也能够这样。咱们在作业时总是忙于(浅层的)联络,以至于没有时刻考虑,也没有时刻议论那些实在重要的作业。是时分改动了。

Most important, we all really need to listen to each other, including to the boring bits. Because it's when we stumble or hesitate or lose our words that we reveal ourselves to each other.

最重要的是,咱们真的需求倾听相互,包含说的那些无聊的细节。由于正是在咱们结巴、踌躇、找不到适宜的词的时分,咱们才向对方展现出实在的自我。

Technology is making a bid to redefine human connection — how we care for each other, how we care for ourselves — but it's also giving us the opportunity to affirm our values and our direction. I'm optimistic.

技能正在企图从头界说人们的联络——例如咱们怎样关怀他人,和关怀自己。可是它也给了咱们机会来承认咱们的价值观和开展方向。对此我很达观。

We have everything we need to start. We have each other. And we have the greatest chance of success if we recognize our vulnerability. That we listen when technology says it will take something complicated and promises something simpler.

咱们具有做这种改动所需的全部。咱们身边有相互,并且咱们有很大的几率成功,只需咱们意识到咱们的软弱性——咱们会轻信技能能“将杂乱的作业变简略”的这种软弱性。

So in my work, I hear that life is hard, relationships are filled with risk. And then there's technology —simp南山南歌词ler, hopeful, optimistic, ever-young. It's like calling in the cavalry.

在我的作业中, 我常常听到“日子很难”,“人际联络充溢危险”如此。 然后技能呈现了,更简略,充溢希望,达观而充溢奋发向上。就像天降一位专家,处理全部烦恼。

An ad campaign promises that online and with avatars, you can "Fin李恩珠ally, love your friends love your body, love your life, online and with avatars." We're drawn to virtual romance, to computer games that seem like worlds, to the idea that robots, robots, will someday be our true companions.

一个系列广告这样说:在线运用虚拟形象(avartar) 体系,你 “终究就能够爱你的朋友, 爱你自己,爱你的日子,如此简略。”咱们被虚拟的爱情招引,被电脑游戏营建的奇幻国际招引,也被“机器人将会变成咱们最好的伴侣”的主意所招引。

We spend an evening on the social networkinstead of going to the pub wi泗县气候th friends.But our fantasies of substitution have cost us.

咱们晚上泡在交际网站上,而不是和实际中的朋友去酒吧玩。可是咱们关于这些网络替代品的愿望现已使咱们失掉了许多。

Now we all need to focus on the many, many waystechnology can lead us back to our real lives, our own bodies, our own communities, our own politics,our own planet. They need us.

现在,咱们需求专心于找到能够让科技将咱们带回实际日子的办法——带回到咱们的身体,咱们的圈子,咱们的社会,咱们的政治,咱们自己的星球。 它们需求咱们。

Let's talk about how we can use digital technology, the technology of our dreams, to make this life the life we can love.Thank you.

让咱们来重视和评论怎样运用数字技能,那些咱们愿望的奇特技能,来协助咱们回归这样的日子,充溢爱的日子。谢谢咱们。

Remark:中文译文为机翻,望体谅!视频、讲演稿均来源于TED官网,全部权益归TED全部,更多TED相关信息可至官网www.ted.com查询!

声明:该文观念仅代表作者自己,搜狐号系信息发布渠道,搜狐仅供给信息存储空间效劳。

评论(0)